La prochaine séance du séminaire consacré à "La réception d’Horace à l’âge moderne : imitations, traductions et paraphrases", aura lieu samedi 26 avril à 10h, salle Max Milner, 17 rue de la Sorbonne, escalier C 2e étage.
Nous entendrons Hélène Gautier parler de "Du Bellay et Horace, réécritures" et Dimitri Garncarzyk des traductions et imitations polonaises d’Horace à la Renaissance (Kochanowski et de Petrycy).
Voici par ailleurs le programme de la journée d’étude du (…)
Articles les plus récents
-
La réception d’Horace à l’âge moderne : imitations, traductions et paraphrases.
25 avril 2014, par Guillaume Berthon -
La Renaissance à Rouen : l’essor artistique et culturel dans la Normandie des décennies 1480-1530
24 avril 2014, par Blandine PeronaL’année 1515 est traditionnellement retenue pour symboliser l’essor de la Renaissance en France et marquer une rupture entre le règne de François Ier, «  roi-chevalier  » victorieux à Marignan, prince bâtisseur et protecteur des Arts et des Lettres, et celui de Louis XII rejeté dans le Moyen Âge. Qu’en fut-il à Rouen, l’une des principales villes du royaume de France avec Paris et Lyon ? Dans cette ville riche d’une imprimerie active depuis 1485, qui organise un concours de (…)
-
Montaigne. Une biographie politique
16 avril 2014, par Blandine PeronaQui était vraiment Michel de Montaigne ? Peut-on se fier à l’auteur des Essais quand il dépeint un moi universel dans son « humaine condition  », autrement dit un moi dissocié des vicissitudes de l’histoire ?
À rebours du mythe auquel Montaigne a le premier largement contribué, cette biographie s’interroge sur l’historicité des Essais et leur inscription dans les pratiques politiques et sociales de la fin de la Renaissance. Conseiller au parlement de Bordeaux, ville dont il (…) -
Séminaire Montaigne
31 mars 2014, par Blandine PeronaLe programme de la séance est joint à cet article.
-
Cités humanistes, cités politiques (1400-1600)
31 mars 2014, par Blandine PeronaLE PREMIER HUMANISME donne souvent une vision idéale de la cité parce qu’il promeut des valeurs qui seraient à la fois partagées dans la plupart des grandes villes européennes et déclinées de manières particularisées. Il est aussi des espaces, telle la péninsule italienne, où la réflexion humaniste est de suite mobilisée au service des pouvoirs en compétition. L’engagement dans la cité est double : construire un paradigme d’unité sociale et servir une cité singulière. (…)
-
La Réception de Galien à l’époque de Rabelais
27 mars 2014, par Blandine PeronaProgramme et renseignements détaillés sont joints à cet article.
-
Voir l’habit Discours et images du vêtement du Moyen Âge au XVIIe siècle
17 mars 2014, par Blandine PeronaOrganisation : Danièle Duport et Pascale Mounier.
Jeudi 20 mars
14 h 30 Danièle Sansy : « Le vêtement des non-chrétiens dans les manuscrits de Gautier de Coinci  »
14 h 50 Chantal Liaroutzos : « ’Prendre l’habit turc’ dans les récits de captivité et de conversion  »
15 h 10 Silvia Fabrizio-Costa : « Un livre illustré : De gli habiti delle religioni. Emploi de l’habit religieux chez Fialetti  »
16 h 20 Brigitte Poitrenaud-Lamesi : « Le costume du Pauvre. (…) -
La collection des Histoires tragiques 1559-1586.
14 mars 2014, par Guillaume BerthonColloque international organisé par le CÉRÉdI, Université de Rouen. jeudi 12-samedi 14 février 2015
Comité scientifique : Jean-Claude Arnould (Université de Rouen), Hervé-Thomas Campangne (Université du Maryland), Philippe de Lajarte (Université de Caen), Witold K. Pietrzak (Université de Šódź), Sergio Poli (Université de Gênes), Marie-Claire Thomine (Université de Paris IV)
Ce colloque international aura pour objet la collection des Histoires tragiques de Pierre (…) -
Traduire le mot d’esprit Pour une géographie du rire à la Renaissance (1480-1610)
6 mars 2014, par Blandine Perona« Facetia  », « motto  », « Geschwenck  », le développement de la facétie en France ne peut être envisagé sans ces parents européens dont souvent elle s’inspire, et au contact desquels elle se cherche, s’élabore. Dans les processus de traduction et d’adaptation qui assurent les échanges littéraires à la Renaissance, la traduction du mot d’esprit, pointe verbale au cÅ“ur de la réflexion sur la facétie et le facétieux, est un observatoire privilégié pour la (…)
-
Musique et poésie française au XVIe siècle.
5 mars 2014, par Guillaume BerthonLe programme détaillé du colloque figure en pièce jointe.