Panurge
Actualités de la recherche autour de la Renaissance

Accueil > Actualités > Appels à communication > ‘Ryght as it is ymad in Fraunce’ : Traduction(s) poétique(s) entre la France (...)

‘Ryght as it is ymad in Fraunce’ : Traduction(s) poétique(s) entre la France et l’Angleterre, 1350-1550

Appel expirant le 1er octobre 2009

lundi 1er juin 2009, par Antoine Roullet

Toutes les versions de cet article : [English] [français]

Cette journée d’études est organisée par Queen’s University (Belfast) et l’Université d’Oxford. Elle se déroulera le e samedi 20 Mars 2010, à St. Hilda’s College, Université d’Oxford

S’appuyant sur la définition médiévale du verbe anglais ‘translaten’, c’est-à-dire à la fois ‘traduire’ , ‘modifier’ et ‘changer de place’, cette journée d’études a pour but d’explorer en détail ces multiples significations, spécifiquement dans le cas de la traduction entre la France et l’Angleterre. Nous souhaitons examiner les choix lexicaux précis qu’ont effectués les traducteurs, mais aussi les changements aux niveaux de la structure des textes, de leur présentation bibliographique, et au plan culturel qui ont lieu quand on ‘traduit’ un texte depuis la France vers Angleterre.

Nous souhaitons que cette journée permette de confronter différentes approaches disciplinaires. Les propositions pourraient donc s’intéresser, entre autres, à la traduction de la forme ou de la structure poétique depuis une langue vers l’autre ; aux choix précis de vocabulaire ; aux déplacements des manuscrits, imprimés et exemplaires d’un côté à l’autre de la Manche ; à la ‘traduction’ des textes entre différents formats codicologiques (par ex. du manuscrit à l’imprimé, entre deux manuscrits différents) ; aux commandes et à la réception des traductions pendant la période 1350-1550 ; à l’implication dans les traductions d’un ou de plusieurs discours politique(s) entre la France et l’Angleterre.

Merci de faire parvenir vos titres et propositions (d’environ 300 mots), en précisant votre université de rattachement, avant le 1er Octobre 2009 à Liv Robinson (liv.robinson@gmail.com) et à Mariana Neilly (m.neilly@qub.ac.uk). Les communications doivent durer environ 20 minutes, et peuvent être données en Français ou en Anglais.

La journée sera ouverte par Juliette Dor (Université de Liège) et fermée par Ardis Butterfield (University College, Londres).

1 Message

Répondre à cet article

SPIP | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
Habillage visuel © Équipe Panurge, à partir de Yves Costiou sous Licence GPL